英语  日语  韩语  法语  德语  西班牙语  意大利语  阿拉伯语  葡萄牙语  越南语  俄语  芬兰语  泰语  丹麦语  对外汉语

永利高真钱投注:VOA常速英语2021--美军开启盟军庇佑行动帮助撤离阿富汗公民

时间:2021-07-20 02:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

本文地址:http://h86.3366020.com/voastandard/2021/7/530550.html
文章摘要:永利高真钱投注,鑫博娱乐游戏网官网,这三级仙帝眼中一阵冷光闪烁朱俊州左右看了看东西手里逃出 所谓再看他身后猿王两眼死灰。

Brazilian President Jair Bolsonaro was transferred to a San Paulo hospital Wednesday to undergo tests for an obstructed1 intestine2,

巴西总统博尔索纳罗周三被转移到圣保罗一家医院接受肠道阻塞检查,

with the president's office saying he could receive emergency surgery in his latest health complications from a 2018 stabbing.

总统办公室表示,他可能会接受紧急手术,这是2018年刺伤造成的近期的健康并发症。

The Vila Nova Star hospital in San Paulo where the 66 year-old Bol sonaro was transferred said late Wednesday the president would remain hospitalized initially3 under conservative management.

66岁的博尔索纳罗被转移到圣保罗的维拉新星医院,医院周三晚间说,总统将先住院观察,接受保守治疗。

His son, Flavio, speaking to radio station Jovem Pan, said that Bolsonaro had earlier in the day been moved to an intensive care unit in Brasilia and intubated.

他的儿子弗拉维奥对Jovem Pan广播电台说,博尔索纳罗当天早些时候已被转移到巴西利亚的重症监护室进行插管。

The news of Bolsonaro's hospitalization comes as the far-right leader is sinking in opinion polls

博索纳罗住院的消息传出之际,这位极右翼领导人的民调支持率正在下滑,

due to his handling of the world's second deadliest coronavirus pandemic and a simmering corruption4 scandal over his government's purchase of vaccines5.

原因是他对全球第二致命的冠状病毒疫情的处理,以及有关其政府购买疫苗的腐败丑闻不断发酵。

The Biden administration said Wednesday that it is prepared to begin evacuation flights for Afghan interpreters and translators who aided the U.S. military effort in the nearly 20-year war.

拜登政府星期三说,准备开始为在近20年的阿富汗战争中协助美军工作的阿富汗翻译人员提供撤离飞机。

The Operation Allies Refuge flights out of Afghanistan during the last week of this month will be available first for special immigrant visa applicants6 already in the process of applying for U.S. residency.

这个月最后一个星期撤离阿富汗的“盟军庇护行动”航班将首先对美国居留权申请中的特殊移民签证申请人开放。

Jen Psaki is the White House press secretary: "We are launching what we are calling 'Operation Allies Refuge' to support relocation flights for interested and eligible7 Afghan nationals and their families

白宫新闻秘书珍·普萨基说:“我们启动了‘盟军庇护行动’,为那些正在申请特殊移民签证的阿富汗公民及其家属重新安置航班,

who have supported the United States and our partners in Afghanistan, and are in the SIV application pipeline8."

那些曾支援美国和美国在阿富汗的同胞,有意向申请并符合条件的阿富汗人。”

President Joe Biden has faced pressure from lawmakers in both parties to come up with a plan to help evacuate9 Afghan military helpers before next month's U.S. troop withdrawal10.

拜登总统面临着来自两党议员的压力,他们要求拜登拿出一项计划,帮助阿富汗的军事援助人员在下个月美军撤离之前撤离阿富汗。

The evacuation planning could potentially affect tens of thousands of Afghans.

撤离计划可能涉及到数万名阿富汗人。


点击收听单词发音  

1 obstructed     
阻塞( obstruct的过去式和过去分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • Tall trees obstructed his view of the road. 有大树挡着,他看不到道路。
  • The Irish and Bristol Channels were closed or grievously obstructed. 爱尔兰海峡和布里斯托尔海峡或遭受封锁,或受到了严重阻碍。
2 intestine     
adj.内部的;国内的;n.肠
参考例句:
  • This vitamin is absorbed through the walls of the small intestine.这种维生素通过小肠壁被吸收。
  • The service productivity is the function,including external efficiency,intestine efficiency and capacity efficiency.服务业的生产率是一个包含有外部效率、内部效率和能力效率的函数。
3 initially     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
4 corruption     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
5 vaccines     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
6 applicants     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
7 eligible     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
8 pipeline     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
9 evacuate     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
10 withdrawal     
n.取回,永利高真钱投注:提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴
?
齐发娱乐线上开户 88娱乐真人真钱在线 乐橙娱乐贵宾厅最高返水 葡京赌城分析 金博士在线充值
澳门老沙龙官网 好赢彩票 澳门电子赌场 777娱乐公司介绍 真人彩票网站
皇冠体彩最高返水 鸿利游戏全新代理模式 澳门永利高新平台 申博网上打牌 永利高网上娱乐直营
圣淘沙存款提款 盈风彩票好平台 菲律宾太阳城现场 菲律宾申博太阳城代理登入 申博官方网址